是不是pointcut是把名词反过来写为了更强烈的表达切入点中的切入这个动作,而cutpoint是原汁原味的切入点,spring的开发者为了强调“切入”这个动作而把原单词反过来,来强调“切入点”,而不是“切入的点”??我的理解对不对?有没有大神or大牛回答下??
一个命名你纠结什么 ,,,不是你写的框架 ,人家定义好了,人家怎么命名你怎么调用就好~
因为最初是一群不懂英语的水货翻译的,比如 advice 被翻译成通知,完全是词不达意。
大牛没那么无聊去研究字眼把
中国式英语